-
번역
[Medium] 이전 웹/앱을 다뤘던 UX디자이너에게 게임 UX란
Jasper Stephenson의 미디움 글 번역으로, 번역에 대한 허락을 맡았습니다. 오역, 의역 있습니다. 오역은 제보해주시면 감사하겠습니다. 지난 10년 동안, GDC 같은 게임 업계의 큰 이벤트의 사이드로 시작했던, 게임 UX 서밋(2017/2018)과 게임 유저 리서치 컨퍼런스 같은 행사들이 게임 UX를 발전시키기 위해 생겨났다. 게임 회사가 UX 직군을 채용하는 숫자 또한 가파르게 상승하고 있다. 하지만 도대체 게임 UX라는 건 뭐지? 그냥 웹이나 앱에 적용하던 원칙을 게임에 똑같이 적용하고 끝내면 안되나? 그에 대한 대답은 "항상 같지는 않다". 나는 이 글을 몇 가지 굉장히 다른 핵심적인 방법들을 이야기하고 싶어서 썼다. 전통적인 UX 접근 방식이 게임 UX에 설 자리가 없다고 말하는 것이..
-
번역
[미디움] 실험적인 프로덕트 가설 형성하기
원문: medium.com/agileinsider/forming-experimental-product-hypotheses-85b1d41541c4 Forming experimental product hypotheses An introduction to forming hypothesis statements for product experimentation. medium.com *오역, 의역 있을 수 있음 *Chris Compston에게 번역에 대한 허락을 맡았습니다. 실험적인 프로덕트 가설 형성하기 by Chris Compston 프로덕트 실험을 위한 가설 형성 안내 가설 (Hypotheses) 가설은 제한적인 지식으로 이루어진 서술이다. 그리고 그 지식은 팀이 계속해서 조사를 지속하고, 주어진 문제에 최고..
-
작업
Durango:Wild lands UIUX design
www.behance.net/gallery/106207037/Durango-Wild-Lands-UIUX Durango: Wild Lands UI/UX Only UI object motion, Not including opening box sequence, orange bg particle www.behance.net 업로드했는데 까먹고 있었음.. 기록기록 Game design과 XD에 피쳐드 되어서 개인적으로 뿌듯했다
-
번역
[미디움] 뉴욕타임즈 앱 리디자인 - UX 케이스 스터디
*의역, 오역 있을 수 있습니다. *GIF는 용량 이슈로 원문에서 참고 부탁드립니다. uxdesign.cc/the-new-york-times-timely-app-concept-27efe88e5d4b Redesigning the New York Times app — a UX case study Brief: Timely provide to quick read articles from 2–5 mins. Articles are catered to specific users based on their schedule and habits. uxdesign.cc 요약: 2-5분 사이 읽을 수 있는 짧은 기사. 기사들은 특정 유저의 스케쥴과 습관에 맞춰 제공된다. 메모: 공식 뉴욕타임즈팀은 하지 않았기 때문에, Ren..
-
번역
[GMTK] Designing for Disability: 시각 영상 번역+정리
www.youtube.com/watch?v=xrqdU4cZaLw&ab_channel=GameMaker%27sToolkit 색맹과 저시력자를 위한 게임 만들기 색맹 Color Blindness 색각 결핍(이상) Colour vision deficiency (=Colorblind) 하나 이상의 수용체가 결핍되어 특정 색의 스펙트럼을 보지 못함, 몇 색조의 차이를 말하기 어려워함. 녹색맹(Deuteranopia), 적색맹(Protanopia); 비슷하게 보이고 함께 나타나기도 함 청색맹(Tritanopia); 드묾 색맹(Achromatopsia) 색각 이상자들은 화면의 차이나 타이밍처럼 주요한 정보를 읽기 어려운 경우 발생 X Cuphead; 분홍색과 파란색 공격 구분이 어려움 주요한 정보를 읽을 수 있는지 ..
-
번역
[GMTK] Designing for Disability: 청각 영상 번역+정리
https://www.youtube.com/playlist?list=PLc38fcMFcV_vvWOhMDriBlVocTZ8mKQzR v 해당 제약이 있는 사람에게 접근성이 높아진다면 / 잠재 유저 영역이 넓어지고 / 다양한 환경에서도 직관적인 UX 전달 가능 v 글로벌 게임 개발사에서는 이미 진행되고 있는 사항들 (장애인 대상 게임 테스트를 시행하기도) v 공통 준수 사항들, 최소의 가이드라인 형성을 위한 자료 - 설정 포맷 등 http://gameaccessibilityguidelines.com/ 청각 장애와 난청을 위한 게임 만들기 (한글 O) > 자막에 관련된 내용 다수, 옵션 관련해서 공통 적용 가능한 포맷 고려 자막 Subtitle Ubisoft - Assassin's creed의 60% 플레이어..
-
번역
[Medium] FPS 데미지 표시의 UX 분석
https://medium.com/@jasper.stephenson/a-ux-analysis-of-first-person-shooter-damage-indicators-59ac9d41caf8 둠을 시작으로 그간의 FPS가 데미지를 표시하기 위한 방법들을 정리, 분석한 문서입니다. 이 문서는 화면 점멸, 허드 옆 방향표시(2d 형태, 3d 형태, 오디오), 공격의 강도나 남은 hp표시를 정리, 분석했습니다. 3d 표시와 2d 표시 비교시 무조건 모든 것을 표기한다고 해서 이해하기 쉬운 것은 아니라는 점, 오디오 표시는 장비격차를 체감하게 한다는 점이 기억에 남네요. Jasper Stephenson의 미디움글 번역으로, 번역에 대한 허락을 맡았습니다. 오역, 의역 있습니다. 오역은 제보해주시면 감사하겠습니다..
-
작업
KON UI DESIGN
2016년 회사 작업물 정리해 올렸습니다~ 링크 들어가 좋아요 눌러주시면 감사하겠습니다! https://www.behance.net/gallery/85202373/KON-UI-DESIGN